A Practical Guide for Translators (Topics in Translation) by Geoffrey Samuelsson-Brown

By Geoffrey Samuelsson-Brown

Most up-to-date variation of the winning best-seller that perspectives advertisement translation from the translator’s and customer’s viewpoints.

Show description

Read Online or Download A Practical Guide for Translators (Topics in Translation) PDF

Best study & teaching books

Elements of Language Curriculum: A Systematic Approach to Program Development

This article offers a pragmatic, accomplished evaluate of different stages and actions occupied with constructing and enforcing a valid, rational, and potent language application. It systematically describes and exemplifies all of the parts of language curriculum layout. actions and workouts, picture organizers, and pattern language courses illustrate and advertise pedagogically sound perform and powerful integration of fabric.

Changing Architectural Education: Towards a New Professionalism

Architectural schooling is stressed to satisfy the calls for of an evolving development and to cater to the more and more diversified occupation locations of graduates. How should still architectural schooling reply to those specialist demanding situations? How can scholars be greater ready for pro perform?

Scottish Gaelic in Three Months (Hugo)

Designed to supply the learner with a operating wisdom of Scottish Gaelic in 3 months, this publication explains the fundamental grammar, with brief workouts and conversational drills placing it into context.

Extra info for A Practical Guide for Translators (Topics in Translation)

Example text

Third culture shock HOME COUNTRY Adjustment before and after repatriation Recruitment and selection Recruitment and selection techniques Early social adaptation Linguistic skills Training and education Inter-cultural skills Training prior to repatriation Retraining after repatriation Mentors and sponsors Career planning Personal development in the new country Training and development International experience Career planning Cross-cultural training Communication Mentors and sponsors Actively meeting challenges Second culture shock Figure 3.

The best of both worlds, of course, is being able to travel to the source language country to work on assignments. This allows you to retain the sharp edge of your mother tongue while keeping up to date with the source language and culture. I have seen significant changes in my own lifetime. Some I am happy to accept whereas others make the English language poorer by their introduction. The following example shows the differences in the Lord’s Prayer taught by the Church of England. The version to the left is the one I learned as a child whereas the version to the right is the one used in my local church.

Many translation services providers will quote a low price for translation, just to get a ‘foot in the door’, but will then add supplements for additional services such as • • • • • ‘technical translation’, independent checking, layout, project management, glossary compilation. It is therefore important to ask what is included in the price. It is also important to ask what the translation services provider’s quality policy is and request a copy of it. This will give a good indication of whether the translation services provider is serious about quality management or is just paying lip service to the concept.

Download PDF sample

Rated 4.89 of 5 – based on 23 votes